Дистанционная работа для фрилансера-переводчика.

Будьте реалистами, когда ищите работу для загрузки на полный рабочий день. Для этого Вам потребуется постоянно наращивать список дистанционных заказчиков. Если Вы знаете только 2 языка, то может пройти около года пока Вы сумеете найти постоянных заказчиков для полной загрузки.

Никогда не покидайте рынок фриланса. Если Вы стабильны в работе, то это дает уверенность, что агентства будут поддерживать контакт с Вами. Поток дистанционной работы в Интернете постоянно то увеличивается, то уменьшается. Агентства выходят из бизнеса, прожект-менеджеры, которые обращались к Вам, меняют работу или заменяются кем-то другим и тд. Не смотря на это, в данной ситуации есть и плюсы: меняя заказчика, у Вас появляется возможность найти более выгодный вариант дистанционной работы и увеличить свой рейтинг оплаты. Делайте ставки к новым фриланс проектам не зависимо от того, есть у Вас работа или нет. Это поможет сделать загрузку более равномерной.

Ориентируйте свое резюме на будущее развитие. Заказчик должен понять, что вы перспективный фрилансер, даже, если на данный момент у вас не очень много опыта и нет портфолио.

Часто на таких сервисах как Job-lancer.com, есть качественные переводчики, но они не работают по выходным и по ночам. Постройте свой график так чтобы заполнить эти ниши и получите дополнительный прирост заказчиков, которые работают со сдвигом часовых поясов.

Постарайтесь обзавестись несколькими сертификатами, подтверждающими ваши навыки и умения. Это послужит убедительным аргументом при выборе дистанционного исполнителя заказчиком.

Будьте реалистами при подаче новых ставок к проектам. Не увеличивайте необоснованно ставку. Имейте в виду, что в среднем 25-40% из всех проектов высокооплачиваемые, остальные переводы будут сделаны по средней цене.

Для того чтобы определить уровень своих ставок к проектам, пообщайтесь с опытными фрилансерами-переводчиками. Узнайте их рейтинг оплаты, и, сравнивая их навыки и портфолио со своими, установите ставки.

Проявляйте интерес к работе при разговоре с заказчиком. Это убедит его в том, что Вам на самом деле интересен так же и процесс перевода текста, а не только заработок, который она принесет.

Никогда не беритесь за дистанционную работу, в выполнении которой Вы не уверены. Погоня за заработком может сыграть на руку Вашим конкурентам, и Вы получите плохой отзыв о своей работе, что отрицательно скажется на поиске новых заказчиков.

Старайтесь, чтобы заказчик оставался, доволен Вашим переводом. Заканчивайте перевод текста в оговоренные сроки. Будьте все время на связи. Отвечайте на E-mail как можно быстрее. Все это принесет Вам как положительные отзывы о своей работе, так и большую вероятность того, что заказчик захочет сотрудничать с Вами в будущем.

Эти советы основаны на моем опыте работы фрилансером-переводчиком и моем личном мнении. Используйте их в своей работе, и я думаю, они Вам помогут.
24.05.2009 15:03